1. HOME
  2. ブログ
  3. Diary
  4. エンジニアの言葉を翻訳する  Diary#12
BLOG

ブログ

Diary

エンジニアの言葉を翻訳する  Diary#12

みなさん、こんにちは。Vertysの山本です。

操作性の話が続いていますが、今回はその中でも特に力を入れたポイント。

開発エンジニアが画面に書いた言葉を、
現場の人が読める言葉に「翻訳」する作業です。

暗号のような画面


データ分析ツールの画面を開くと、こんな言葉が並んでいます。

AccuracyPrecisionRecallF1AUCLIME……

データサイエンスの世界では常識の用語。
でも、製造現場のエンジニアにとっては、暗号そのものです。

「Precisionが0.85でした」と言われて、
「それ、良いの? 悪いの?」 がわからない。

これでは使えません。

  

「日本語にする」だけでは足りない


私たちがやったのは、単なる英語→日本語の翻訳ではありません。

「何を意味しているか」が、読んだ瞬間にわかる言い換えです。

いくつか例をお見せします。

もとの表記→ こう変えた
Accuracy全体の当たりやすさ
Precision当たり判定の確かさ
Recall見逃しの少なさ
F1 Scoreバランスのよさ

  

さらに、分析結果の解釈に関わる用語も変えました。

  

もとの表記 → こう変えた
LIME(局所説明)この予測の理由
Feature(特徴量)判断材料
Contribution予測への影響
positive / negative予測を後押し / 予測を弱める

  

「LIMEを実行」ボタンは、「理由を表示」ボタンに。

これだけで、押す心理的ハードルがぐっと下がります。

  

数字の横に「自動コメント」をつける


数値だけ見せても、良いのか悪いのか判断できない人は多い。

そこで、結果の横に自動で評価コメントを表示するようにしました。

 


正解率 0.8〜0.9 →「全体としてよく判定できています」

見逃しの少なさ 0.6〜0.7 →「まだ見逃しがややあります」

見分ける力 0.5前後 →「ほぼ見分けられていません」

  

数字を眺めて悩まなくても、
コメントを読めば 「あ、まだダメだな」「おっ、かなりいい!」 と直感でわかる。

  

エラーメッセージも翻訳する


意外と見落とされがちなのが、エラーメッセージです。


❌ LIME computation failed: unsupported operand type(s) for -: 'str' and 'str'

 

……これを見せられたら、誰でもパニックになります。

  


⭕ 「説明を表示できませんでした。データ形式や設定をご確認ください。

  

これだけで、ユーザーの不安はまったく違います。

  

「プロモード」と「シンプルモード」


この「翻訳」の発想をさらに押し進めたのが、
「プロモード」と「シンプルモード」 という仕組みです。

WESEEKとの開発のやり取りの中で生まれました。

考え方はシンプル。

裏で動く計算は、まったく同じ。
違うのは、入力の方法だけ。

たとえば、「どの項目を分析に使うか」を絞り込む設定。

  

モード 操作方法
シンプルモード「ゆるい / 標準 / 厳しい」 から選ぶだけ
プロモード具体的な数値を自分で入力する

  

シンプルモードで「標準」を選ぶと、
裏では「プロモードで言うとこの数値」に自動変換されます。

やっていることは同じ。見え方だけが違う。

製造現場のエンジニアはシンプルモードで十分。
統計の知識がある人はプロモードに切り替えればいい。

「難しいことを、難しいまま見せない」 ための工夫です。

 

翻訳の基準

すべての翻訳に共通する判断基準は、ひとつだけ。

  


「機械学習やAIに詳しくない人が読んで、意味がわかるか?」

  

製造現場のエンジニアは、PCを使いこなしています。
Excelもネットも普通に使う。

知らないのは、機械学習の専門用語だけです。

だから、そこだけを翻訳する。

地味な作業です。
画面のラベルをひとつずつ変えて、コメント文を考えて、
エラーメッセージを書き直して。

でも、ここにこそ操作性の魂が宿ると信じています。

専門用語を並べて「あとは勉強してください」は、
ツールの傲慢です。

わからない人に合わせるのが、ツールの仕事。

次回は、ここまで語ってきた理想の全部をひとつに詰め込んだ、
SFIの話をしたいと思います。
お楽しみに。

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

関連記事